Posts

Showing posts with the label Sasha Milivoyev

PROFESOR EMERITUS DR RADE BOŽOVIĆ O STIHOVIMA „SVETSKOG BOLA“ SAŠE MILIVOJEVA

Image
Profesor emeritus dr Rade Božović PROFESOR EMERITUS  DR RADE BOŽOVIĆ  O STIHOVIMA  „SVETSKOG BOLA“  SAŠE MILIVOJEVA Produženi i opominjući jecaj Saše Milivojeva nas uvek iznova tera na to da brižno razmišljamo o svetu u kome živimo. Ali svet je za pravog literatu previše malen, mora se planetrano ophoditi prema njemu. Ovi Sašini stihovi ne izlaze iz Panove frule, oni jecaju iz Rumijevog naja, vrsti itočnjačke svirale. Oni kao da nam ponovo govore opasnu uznemiravujuću Rumijevu, islamskog filosofa i pesnika, stih rečenicu: „Ne sedaj pod drvo sa onim koji te ne razume, sedaj samo s onima koji te poznaju i razumeju“. Sedaj samo pod voćke u punom cvatu, od sad.  Saša moj, teško je u ovim suvim, pustošnim vremenima biti pesnik. To je kao penjati se uz axis mundi , uz nevidljivi nebeski stub koji nema kraja. Nebo je visoko, a zemlja tvrda. Lako je popeti se uz drvenu banderu - tu su uzengije. Ali vredi, i može se, popeti uz pomoć univerzalnih misli i žestokih reči. Znam Saša, da si žarko žel

PROF. DR MILA ALEČKOVIĆ O POEZIJI SAŠE MILIVOJEVA

Image
PROF. DR MILA ALEČKOVIĆ PROF. DR MILA ALEČKOVIĆ  O POEZIJI SAŠE MILIVOJEVA Da nisam i sama pesničko dete verovatno ne bih uočila talenat mladog čoveka koji živi daleko od svog rodnog grada, ali ne i od drevnog psihološkog arhetipa. Da li je Saša Milivojev pesnik od rođenja ili je to postao u daljini, uz ono što daljina sa sobom nosi kada se izoštre sva čula i saberu sve patnje, svejedno je. Milivojev je prosto pesnik u melanholičnoj pozadini stvaraoca koga čuvaju i jačaju njegovi stihovi. Milivojev zna da poezija odvodi u bezvremerje, u beskraj, u besmrtnost i bezimenost u kome smo dvojnici i provodnici Hristovih reči i zato u svojoj „Poruci posle smrti“ kaže: I ja sam umro, davno, a niko me nije žalio. Neko je slavio, dok sam mlad u krvi do kolena, na krstu u mukama, krvario. Niko za mnom nije zaplakao, kad su mi ekserima kosti o tisu zakivali, dželati su pevali, a ja se slatko smešio. U tom kratkom životu, u tom paklenom kotlu, u zarđalim raljama prosio sam ljubav pesmama, uzaludno.

PROFESSOR EMERITUS PHD RADE BOŽOVIĆ ABOUT THE VERSES OF SAŠA MILIVOJEV'S "PAIN OF THE WORLD"

Image
PROFESSOR EMERITUS PHD RADE BOŽOVIĆ Professor emeritus PhD Rade Božović about the verses  of Saša Milivojev's "Pain of the world" A prolonged and warning cry of Saša Milivojev is always and anew prompting us to carefully contemplate the world we are living in. Alas, the world is far too small for a true literate and must be treated planetarly. However, these verses of Saša are not sent forth from Pan's flute, they are wailing from Rumi's Nay, a type of Middle-Eastern flute. And it seems as if, they are once again embodying the warning and worrying words of Rumi "Don't sit under a tree with those that do not understand you, sit only with those who know and understand you. Sit only under a tree that is full of blossoms", from now on.  My Saša, it is hard being a poet in these times, dry and wasted. It is as hard as ascending the Axis mundi , the never-ending, invisible, heavenly pillar. The heavens are soaring and the earth is unyielding. A timber po

Саша Миливоев - КОРОНА - пандемия

Image
Саша Миливоев Саша Миливоев КОРОНА Кровожадная старуха, что вы видите, Таракан из сатанинского “Кризисного комитета” Долго она грабила, детей хватала, ела, убивала, Их кровь пила, да силы восстанавливала Сдирала кожу с них она,  крепила к собственному лику, Короной звалась старая карга, Была она безумной и двуликой. Как стало лишь известно про злодеяния её, Так сразу самолёты все взлетели ввысь , Намеренно, конкретно пытаясь всех убить, На Землю яды распыляя, Чтобы все мы умирали. Они держали всех нас взаперти В намордниках с цепями, висячими замками Браслеты на лодыжки надевали, Под домашним арестом содержали, Ложными анализами оболгали, Людей всех по рецептам грабили, Всех в заражении обвиняя И нужные лекарства запрещая, Безумные негодяи,  нам в свежем воздухе отказывали, На нашей свободе границы ставили. Когда они “смягчили” свои “меры”, Все лагери уж были переполнены Убийства массовые, сжигания жертв живых И разграбления органов  (сердец, печёнок, почек) их Под видом  “распростране

SASHA MILIVOYEV - BLACK STONE (MECCA, SAUDI ARABIA)

Image
Kaaba, Mecca, Saudi Arabia Sasha Milivoyev BLACK STONE Mecca, Saudi Arabia Translated by Ljubica Yentl Tinska By the Black Stone Sinful, on my knees,  with tears in my eyes, I'm pleading,  begging for forgiveness, when blood-red turned the skies, the stone grew darker, blacker than night, and it used to be white, as luminous as the daylight, when from the Garden above, it fell many a warm Mays ago, when it fell from Jannah,  far, far down below, it was whiter than milk  and whiter than snow, blackened from within,  from human malice and sin. Never let it slip away, the dushman came from far away, tried bringing Kaaba to its knees, killing Muslims, the desert still bleeds, covered in corpses, devoured by rodents and beasts. The Judgement Days are dawning soon. The Sun will stop, merge with the Moon, Into the particles the hills will be shattered, spill like the honey that is melted, Allah will be a righteous judge to everyone, To the fires of hell, the monsters will succumb, The sto

NOVINARKA RADA SARATLIĆ OBRISANA SA VIKIPEDIJE

Image
Vikipedija nemilosrdno briše tekstove značajnih autora. Biografija Rade Saratlić bila je na srpskoj Vikipediji od 2005. godine do danas, ali više nije, samo zato što je taj tekst napisao Saša Milivojev.  Povodom brisanja biografije Rade Saratlić, Milivojev je izjavio na društvenim mrežama sledeće:  „ Vikipedija je fašistička mreža idiota i krvoločnih satanista. Google i svi pretraživači trabalo bi da prestanu sa indeksiranjem sadržaja sa Wikimedia sajtova, zbog reputacije. ” Rada Saratlić Rada Saratlić (Bodegraj, kod Okučana, Zapadna Slavonija, 1948) je novinar, pesnik, pripovedač i književni kritičar. Biografija Bila je novinar kulturne rubrike Politike od 1973. godine sve do penzije. Član je Udruženja književnika Srbije od 2001. Završila je Filološki fakultet u Beogradu, Grupa za jugoslovensku i opštu književnost, 1973. Osmogodišnju školu završila je u Okučanima, gimnaziju u Novoj Gradiški. U njenim sećanjima ostala je učiteljica Zora Samac i bezbrojne priredbe po selima Zapadne Slav

MUHAMED RAFI - PISAC IZ KAIRA

Image
Muhamed Rafi (arap. محمد رفيع; Kairo, 26. jul 1972) je egipatski pisac, romanopisac, scenarista, novinar i filmiski kritičar. Muhamed Rafi - محمد رفيع Biografija i karijera Odrastao je u Hurgadi. Otac mu je bio učitelj engleskog jezika. Diplomirao je računarstvo na Prirodno-matematičkom fakultetu Univerziteta u Suecu 1995. Diplomirao je i na odseku za scenario Akademije moderne kinotehnologije za umetnost. Član je Egipatskog udruženja pisaca, Ateljea za umetnost i književnost u Kairu i član Egipatskog sindikata za kinematografiju. Poznat je kao autor pripovedaka. Za svoj književni rad dobio je mnoge nagrade i priznanja. Njegova zbirka pripovedaka  Med od podneva  ušla je u uži izbor za nagradu Kuvajtskog foruma 2016. u Palati Emira. Dobitnik je književne nagrade „Sawiris” Fondacije za najbolju zbirku priča 2012. Dobitnik je zlatne medalje i zahvalnice u Rusiji na Čehovskoj konferenciji 2019. Fondacija Muzej reči u Madridu izabrala ga je za „ambasadora reči u Egiptu”. Autor je mnogih fi

SOHA ZAKI ŽELI DA POSETI SRBIJU, piše: Saša Milivojev

Image
UPOZNAJTE EGIPATSKU SPISATELJICU SOHU ZAKI Soha Zaki Soha Zaki  (arapski:  سهى زكى , puno ime: Soha Zaki Abdel Moneim Mustafa: سهى زكى عبد المنعم مصطفى, rođena 25. novembra 1974. u Kairu) je poznata egipatska književnica, esejista, romanopisac i novinar urednik. Biografija i karijera Na Univerzitetu u Kairu u Egiptu diplomirala je novinarstvo na Fakultetu političkih nauka. Svoja dela počela je da objavljuje veoma mlada, i odmah na početku karijere njen talenat za pisanje prepoznali su ugledni univerzitetski profesori i poznati književni kritičari, koji su rekli da je “Soha Zaki pisac sa svetlom i jasnom budućnošću u svetu priče i romana. Njeno pero je kreativno i uvek vijori na nebu kreativnosti i sjaja”. Potiče iz ugledne egipatske porodice u kojoj su svi novinari, i deda i braća; njen otac Zaki Mustafa i dalje piše kolumne za novine u 85-oj godini života. Soha je ostala udovica veoma mlada kad se njen suprug Muhamed Husein Bakr, takođe pisac, iznenda razboleo i umro, sa njim ima ćerk