Posts

SAŠA MILIVOJEV - BIOGRAPHY 🇬🇧

Image
Sasha Milivoyev (Saša Milivojev) is a famous writer, poet, journalist columnist and political analyst... One of the most read columnists in Serbia, he is the author of five books, and numerous columns published in various daily newspapers. He is the author of the novel “The Boy from the Yellow House” and of political speeches. His work has been translated into around twenty languages across the world. Saša Milivojev Milivojev was born in 1986 in Zrenjanin (SFRJ, Serbia), where he nurtured his many talents in the Music Gymnasium. He used to sing in the “King David” Oratorio by Arthur Honegger in the Arad Philharmonic Orchestra, Romania. After ten years of enjoying music, Milivojev turned towards the Faculty of Philology of Belgrade University, where he is a successful student of the Serbian Language and Literature. He is the author of four collections of poems: “Tajna iza Uzdaha” (“The Secret Behind a Sigh”, published in 2006 by Narodna Knjiga, Belgrade); “Prvi Put” (“The First Time”, p...

Saša Milivojev - POETIC REBELLION: THE POET IS NOT A ROOF TO BE DEMOLISHED!

Image
Saša Milivojev Saša Milivojev POETIC REBELLION: THE POET IS NOT A ROOF TO BE DEMOLISHED! The poet is a slap in the face of the system. The poet is proof that man is not a machine, that man is not merchandise, that the soul is not dead, that freedom is not an illusion. The poet is proof that truth cannot be concealed. And that is why you fear him. For the poet cannot be programmed. He cannot be bought. He cannot be silenced. The poet is a shock to the slumbering. He is a blow to the face of falsehood. He is a reminder that God did not create man to be mute, but to speak. And when he speaks—the world trembles. Not because the poet holds power, but because the poet holds truth. His silence is like a grave—in it resounds everything you tried to hide. The system demands obedience, but the poet offers resistance. The system demands silence, but the poet demands justice. The system demands profit, but the poet offers pain. The system demands oblivion, but the poet offers memory. The poet is n...

Saša Milivojev - PESNIČKA POBUNA: PESNIK NIJE NADSTREŠNICA DA GA SRUŠITE!

Image
Saša Milivojev Saša Milivojev PESNIČKA POBUNA: PESNIK NIJE NADSTREŠNICA DA GA SRUŠITE! Pesnik je šamar sistemu. Pesnik je dokaz da čovek nije mašina, da čovek nije roba, da duša nije mrtva, da sloboda nije iluzija. Pesnik je dokaz da istina ne može da se sakrije. I zato ga se plašite. Jer pesnik ne može da se programira. Ne može da se kupi. Ne može da se ućutka. Pesnik je šok za uspavane. On je udarac u lice laži. On je podsećanje da Bog nije stvorio čoveka da ćuti, već da govori. I kad govori - svet se trese. Ne zato što pesnik ima moć, već zato što pesnik ima istinu. Njegova tišina je kao grob - u njoj se čuje sve što ste pokušali da sakrijete. Sistem traži poslušnost, a pesnik nudi otpor. Sistem traži tišinu, a pesnik traži pravdu. Sistem traži profit, a pesnik nudi bol. Sistem traži zaborav, a pesnik nudi pamćenje. Pesnik nije nadstrešnica koju možete srušiti. On je stub koji ne možete slomiti. On je koren koji ne možete iščupati. Jer pesnik ne pripada zemlji - on pripada jeziku. A...

SAŠA MILIVOJEV: RESISTANCE – THE POET CANNOT BE SILENCED! THE POET IS A SYSTEM GLITCH, AN ERROR IN THE ALGORITHM.

Image
Saša Milivojev Saša Milivojev RESISTANCE – THE POET CANNOT BE SILENCED! THE POET IS A SYSTEM GLITCH, AN ERROR IN THE ALGORITHM. I belong to no one. I owe nothing to anyone. I serve no one. My words are not bought with honorariums. They come from within me — from pain, from truth, from freedom. The persecution I endure is not punishment — it is the consequence of freedom. Because a free man is the most dangerous threat to a system that feeds on obedience. I will not retreat. I will not apologize. I will not justify myself. My very existence is proof that a poet cannot be silenced. My presence in global media, in more than 20 languages, without a single connection, without a single recommendation, without a single aunt in the service — that is my answer. I will not name those who persecute me. I will not give them publicity. But they will know they’ve been seen. They will know they’ve been read. They will know the poet has recognized them. And you — who love me, who read my verses, who h...

SAŠA MILIVOJEV: OTPOR - PESNIK SE NE UĆUTKUJE! PESNIK JE KVAR U SISTEMU, GREŠKA U ALGORITMU.

Image
Saša Milivojev SAŠA MILIVOJEV    OTPOR - PESNIK SE NE UĆUTKUJE! PESNIK JE KVAR U SISTEMU, GREŠKA U ALGORITMU. Ne pripadam nikome. Ne dugujem nikome. Ne služim nikome. Moje reči nisu kupljene honorarom. One dolaze iz mene - iz bola, iz istine, iz slobode. Progon koji trpim nije kazna, to je posledica slobode. Jer slobodan čovek je najopasniji za sistem koji se hrani pokornošću. Neću se povući. Neću se izvinjavati. Neću se pravdati. Moje postojanje je dokaz da se pesnik ne može ućutkati. Moje prisustvo u svetskim medijima, na više od 20 jezika, bez ijedne veze, bez ijedne preporuke, bez ijedne tetke iz službe - to je moj odgovor. Neću imenovati one koji me proganjaju. Neću im dati reklamu. Ali znaće da su viđeni. Znaće da su pročitani. Znaće da ih je pesnik prepoznao. A vi koji me volite, koji čitate moje stihove, koji ste plakali nad mojim rečima - vi ste moj štit. Vi ste moj razlog da nastavim. I kad me ne bude - moje reči će ostati. I kad me ućutkaju - moje pesme će govoriti....

Saša Milivojev - NEKA ŽIVOT BUDE PESMA

Image
Saša Milivojev Saša Milivojev NEKA ŽIVOT BUDE PESMA Život da bude pesma, a ne bojno polje. Ne strah i besane noći, već radost mirnoj zori. Hoćemo gradove bez dima, i nasmejana lica. Cvetaju vrtovi, i sijaju pustinje, okeani pevaju o nežnosti, ogromne su planine - ljubavi. Vetrovi da donose mir, ne odjeke bombi i plač gladne dece. Ulice da budu rajske bašte, ne krvavi rovovi. Svet da se uzdigne ka svetlosti iz tame koja ga je prekrila. Zaljubljeni bezbrižno da šetaju, pesnici o dobroti da pevaju, a ne o mržnji, patnji i zlu - na dnu. Nijedna bomba uspavanku da ne utiša, ni rat ne ukrade izlazak sunca. Neka niko nikad ne zaboravi - život nam je dat da se živi, ne da se gubi. Ustani, svete. Ne u besu, već u divljenju. Ne u osveti, već u zagrljaju. Život da bude pesma, a ti i ja - njeni stihovi. SAŠA MILIVOJEV 萨沙•米利沃耶夫 ,  Saşa Milivoyev ,  サーシャ・ミリヴォエフ ,  Sasha Milivoyev ,  साशा मिलीवोएव ,  Саша Миливойев ,  ساشا میلیووُیِف ,  Saša Milivojev ,  Σάσα Μ...

Saša Milivojev in IRAN, TEHRAN 🇮🇷

Image
Saša Milivojev in Tehran, Iran SAŠA MILIVOJEV 萨沙•米利沃耶夫 ,  Saşa Milivoyev ,  サーシャ・ミリヴォエフ ,  Sasha Milivoyev ,  साशा मिलीवोएव ,  Саша Миливойев ,  ساشا میلیووُیِف ,  Saša Milivojev ,  Σάσα Μιλιβόγιεφ ,  Sasa Milivojev ,  Sacha Milivoyév ,  Sascia Milivoev ,  Sasza Miliwojew ,  Sacha Milivoev ,  Sasha Milivojev ,  ሳሻ ሚሊቮዬቭ ,  Саша Миливоев ,  Саша Миливојев ,  ساشا ميليفويف sasamilivojev.com

Saša Milivojev: „GENOCID U GAZI“ - I KAMEN DA ZAPLAČE! - PESMA SRPSKOG AUTORA U IRANSKIM MEDIJIMA ŠOKIRA ČITAOCE

Image
IZ IRANA POBEGAO BRODOM U KUVAJT. Izvor: شعر «نسل‌کشی در غزه» از شاعر صرب، ساشا میلیووُیِف KUVAJT - Prema objavi iranske medijske kuće Aval Fars, uticajna pesma „Genocid u Gazi “ istaknutog srpskog pesnika i novinara Saše Milivojeva nedavno je prevedena sa srpskog na engleski i persijski jezik. Pesma se poetskim jezikom i pokretnim slikama osvrće na patnju i ljudsku tragediju u pojasu Gaze. Saša Milivojev u iranskim novinama "Aval Fars" U ovoj pesmi, Saša Milivojev dovodi u pitanje tišinu sveta pred ovim zločinima pozivajući se na široko rasprostranjeno razaranje, ubijanje civila i bespomoćnost dece. U poetskoj slici, on govori o bebi koja plače u naručju svoje mrtve majke i naziva tu bebu „Gaza“; simbol ugnjetavanog, ali trajnog života. Milivojev je rođen 1986. godine u Zrenjaninu, u Srbiji. Autor je pet knjiga, politički analitičar, autor romana „Dečak iz Žute kuće“, nekadašnji kolumnista Politike i Pravde, a njegova dela su prevedena na dvadesetak jezika širom sveta. Jedan...

Saša Milivojev: “GENOCIDE IN GAZA” - EVEN STONE WILL WEEP!

Image
“GENOCIDE IN GAZA” - A SERBIAN AUTHOR’S POEM SHOCKS READERS IN IRANIAN MEDIA ESCAPED FROM IRAN TO KUWAIT BY SEA Source: شعر «نسل‌کشی در غزه» از شاعر صرب، ساشا میلیووُیِف KUWAIT: According to a report by the Iranian media outlet “Aval Fars”, the powerful poem “Genocide in Gaza” by prominent Serbian poet and journalist Saša Milivojev has recently been translated from Serbian into English and Persian. Written in evocative poetic language and rich imagery, the poem reflects on the suffering and human tragedy in the Gaza Strip. Saša Milivojev in Iranian newspapers "Aval Fars" In this work, Saša Milivojev questions the world’s silence in the face of such atrocities, highlighting the widespread destruction, civilian casualties, and the helplessness of children. Through a poignant poetic image, he describes a baby crying in the arms of its dead mother, calling the child “Gaza” – a symbol of oppressed, yet enduring life. Born in 1986 in Zrenjanin, Serbia, Milivojev is the author of fi...